品嘗完杜明賢專門做的【水晶燒麥】、【雞蓉豆花】、【上湯娃娃菜】、以及【藍(lán)莓山藥】后,珍妮弗女士拿出隨身攜帶的手帕輕輕拭了拭嘴,點頭道:“Those dishes are absolutely fine, I think your cooking talent is underappreciated.”﹝這些食物味道不錯,我認(rèn)為你很有做飯的才能。﹞
“That's really kind of you to say, Madam.”﹝您這樣說我很開心,夫人。﹞
“Millie and I are leaving tomorrow morning. We had a great time, thank you.”﹝米莉和我明早離開。我們這幾天很愉快,謝謝。﹞
“I will miss her. Please bring her to China more often for me and of course, her father.”﹝我會想她的。請經(jīng)常帶她來中國玩,為我,當(dāng)然也是為了她爸爸。﹞
“Certainly.”﹝沒問題。﹞
珍妮弗女士雖然并不冷漠刁鉆,甚至還非常禮貌,但言語間幾乎沒有任何溫度,讓人懷疑威廉口中的“瘋婆子”是不是和“冰雪女王”同義?而英語并不是杜明賢的母語,平時也鮮少使用,所以用起來非常生疏僵硬——這讓杜明賢開始有點兒佩服能把中文玩笑都開得賊溜的威廉了…
“Regarding Millie's father,I have a request to make and I am willing to pay for it.“﹝關(guān)于米莉的父親,我有個愿意支付報酬的請求。﹞
杜明賢一怔,立馬搖頭:“No, I won't kill him. I don't want to, and I can't !”﹝不,我不會殺他的。我不想殺,也殺不了!﹞
“I didn't mean it like that.”﹝我不是這個意思。﹞
“Do you want me to spy on him and tell you about all the women he has dated?”﹝您是希望我監(jiān)視他并告訴您所有他約會的女性?﹞
“Charming, but no. What I want you to do is to take care of him.”﹝想法挺誘人,但不是。我希望你好好關(guān)照他。﹞
“I already said I won't kill him!”﹝我都說過了我不想殺他!﹞
“Take care of him with love and tenderness! Make sure he feels loved and protected!”﹝我說的是用愛和溫柔好好照顧他!讓他感受到被愛和被保護(hù)!﹞
英文的“take care of”字面意思就是“照顧”,但在俗語中有“處理掉”的意思,所以杜明賢誤會了。不過就算如此,用愛和溫柔什么的對威廉實在是大可不必!
“Take this, it's a gesture.”﹝拿著,這是我想要表達(dá)的立場。﹞
杜明賢疑惑地接過珍妮弗女士早就準(zhǔn)備好的一張紙,定睛一看發(fā)現(xiàn)是張支票,金額是——100萬!而且還是英鎊!!
“No.”杜明賢立刻把支票還了回去,甚至還在思考要不要連指紋都擦掉?
“You want more?”﹝你還要更多嗎?﹞
珍妮弗女士作勢要往數(shù)字后添“0”。
“This is wrong, in so many levels.”﹝這事不對,在各種意義上都不對。﹞
稍微冷靜了幾秒,杜明賢組織好語言才解釋道:“William and I are friends who help each other equally.”﹝威廉和我是朋友,我們平等地互相幫助。﹞
“Consider the money as a gift. You can buy a bigger apartment and then help each other equally.”﹝把這筆錢當(dāng)成一份禮物。你們能買套大房子,然后再去“平等地互相幫助”。﹞
杜明賢還是搖頭。如果讓威廉知道自己收了這筆錢,他會真的發(fā)飆——至今為止雖然見過威廉發(fā)火但從未見過他發(fā)飆,杜明賢的打算是一輩子都不要見!
“I understood.”﹝我明白了。﹞
珍妮弗女士也不強求,把支票收了回去,就在杜明賢悄悄松了一口氣時,突然見到她的眼睛瞪得老大,語氣也失去了最開始的冷靜優(yōu)雅,變得焦躁急切:“He hates me, right?”﹝他恨我,對吧?﹞
“For what?”﹝他恨你什么?﹞
“When he was my bodyguard,I threw myself at him because I hated everyone around me only because of my father's money. However,he was different,as free as a proud eagle.”﹝在他當(dāng)我保鏢時,我對他投懷送抱。因為我身邊的人都只是為了我父親的錢才聚集在我身邊,但他不一樣,自由得像只驕傲得振翅雄鷹!﹞
杜明賢心想:雖然不知道那只“雄鷹”年輕時候怎么驕傲,反正現(xiàn)在已經(jīng)是只因為吃得太多連跑兩步都費勁的“胖鷹”了!
“Did you think this is a love story about a princess and a prince? No,it's not,it never is ! He is my savior !!”﹝你以為這是公主和王子的愛情故事嗎?不,根本不是,從來不是!他是我的救世主??!﹞
“Are we talking about the same Willam?”﹝您確定我們談?wù)摰氖峭粋€“威廉”嗎?﹞
“Yes, the only Wilson Hunkins!Yet,I screwed up,and this time I can't use the money to fix that like everything else in my life!”﹝當(dāng)然,那是唯一的“威爾森·霍金斯”!但是我搞砸了,而且這次再也不能像我之前所有事情一樣靠錢去解決了!﹞
說完,珍妮弗女士竟然嚎啕大哭起來!精致的妝容連吃飯時都保持得一絲不茍,現(xiàn)在卻滿臉是花!
“TELL ME WHAT TO DO!!”﹝告·訴·我·該·怎·么·做??!﹞
就在杜明賢不知所措時,突然被珍妮弗女士抓住胳膊使勁搖晃!杜明賢不敢用腳,只得想辦法掙脫,幸好此時威廉和米莉散步正好回來了,杜明賢像看到救星一樣趕緊跑了過去!
…
等威廉把前妻和女兒送到酒店回來后,發(fā)現(xiàn)杜明賢還坐在沙發(fā)上,滿臉驚恐。
“我曾經(jīng)一直覺得你在污蔑你前妻,‘瘋婆子’的稱呼是在危言聳聽或無中生有——我向你道歉?!?p> “理解就好?!蓖?dāng)[擺手,也很疲倦的樣子。
“夫人怎么樣了?”
“已經(jīng)冷靜下來了,否則我也不敢把女兒留在那里不是嗎?”
“是啊…”杜明賢心有余悸。
晚上的事情我大概知道了,我替她向你道歉。不過我也告訴你:跟她最嚴(yán)重的那會兒比起來,這次簡直是小奶貓小奶狗級別的小打小鬧!”
“我不管這些了,就問之后怎么辦?”
“明天早上的飛機(jī),我去送她們,你要開店就算了?!?p> “不是這個啦!你前妻一會兒拿出100萬英鎊讓我照顧你,一會兒又說你是鷹,還說什么你是她的救世主!到底是怎么回事啊???”
“深閨大小姐頭一次見街頭小流氓唄!我跟她的所謂‘愛情故事’除了地位懸殊和我?guī)е畠和饩突旧戏ι瓶申惲耍橐龅搅俗詈笠矔橄匆路喾派俜帕讼匆路鄱蟪骋患?!行啦,今天你和我都累了,明天也都要早起,快去睡吧!?p> 在和虞瑩討論這事時,她說了一個推測:威廉叔和珍妮弗女士都是外表要強內(nèi)心不安的性格,雖然在外強上加強但單獨相處時就會暴露不安和煩惱,所以戀愛中性格互補或許真的比性格相同要更和諧?