插入曲:La gloire à mes genoux!
作曲:William Rousseau/Sorel
作詞:Zazie/Vincent Baguian
原唱:C?me
演唱:沈一飛
燈光:安小閑
On m’a souvent dit 'Reste à ta place'
人們常告誡我,要安于現狀。
Les acquis des nantis te dépassent
特權與優(yōu)待,沒有你的份。
Le lit où tu es né t’interdit de viser plus haut
你出生的那張床,不許你好高騖遠。
On a souvent rit de mon audace
人常嘲笑我,太放肆大膽。
L’habit fait le moine quoi que tu fasses
不論怎樣努力,仍被以貌取人。
Rampe au lieu d’espérer tu n’es bon qu’à courber le dos
卑躬屈膝,不要奢望,除了彎下脊梁,你再一無是處。
On est ce qu’on est tu dis merci et c’est tout
各有其所,各安天命,已經感激不盡。
Il faut s’incliner sans s’indigner jusqu’au bout
低聲下氣,不得奮起,渾噩度過一生。
Sois tu nais roi, sois tu n’es rien mais dis-moi
深知生而為王,并非一文不名。
Pourquoi ce chemin de croix
然而為何仍在苦路上掙扎。
Je veux la gloire à mes genoux
我要榮耀向我俯首!
Je veux le monde ou rien du tout
征服世界或一無所有!
Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs, les privilèges
小恩小惠,小權小利,無足輕重。
Je veux l'épée de l’amour fou
要意亂情迷的傷口。
Je veux la corde à votre cou
掌控你們脖頸上的繩。
Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires, les sortilèges
不滿足于,小恩小惠,蠱惑人心。
On m’a souvent mis plus bas que terre
旁人常輕視我,如同腳下糞土。
Ainsi soit la vie au nom du père
背負父輩之名,只有殘喘茍活。
Mais qu’ai-je donc appris si ce n’est à prier par c?ur
從中所學會的,仍是虔心祈禱。
Faut-il implorer sans jamais toucher le ciel
唯有告解,唯有乞求,從未觸及天空。
Que je reste cloué sans déployer mes ailes
滯留原地,禁錮被縛,無法展翅翱翔。
Amen à tout n’amène à rien, maudits soient
事事稱阿門,到頭一場空,反而詛咒加身。
Le sort les lois, je ne m’y soumets pas
命運、法律、不能使我屈服。
Ne me demandez plus de marcher droit
康莊大道,別再要我踐行。
J’éprouverai vos torts, j’adore le chemin que je vois
我會承受你們的過錯,鐘愛自己面前的道路。
J’enterrerai derrière moi
永遠埋葬在身后。
L’idiot qu’on veut que je sois
你們眼中愚蠢的我。
Je veux la gloire à mes genoux
我要榮耀向我俯首!
Je veux le monde ou rien du tout
征服世界或一無所有!
Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs, les privilèges
小恩小惠,小權小利,無足輕重。
Je veux l'épée de l’amour fou
要意亂情迷的傷口。
Je veux la corde à votre cou
掌控你們脖頸上的繩。
Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires, les sortilèges
不滿足于,小恩小惠,蠱惑人心。
Je veux la gloire à mes genoux
我要榮耀向我俯首!
Je veux le monde ou rien du tout
征服世界或一無所有!
Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs, les privilèges
小恩小惠,小權小利,無足輕重。
Je veux l'épée de l’amour fou
要意亂情迷的傷口。
Je veux la corde à votre cou
掌控你們脖頸上的繩。
Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires, les sortilèges
不滿足于,小恩小惠,蠱惑人心。
洛十七君
這篇不是正式章節(jié),是插入曲。大家感興趣的話可以親自聽一下這首歌?!稉u滾紅與黑》中的《榮耀向我臣服》。